-
1 глазом не моргнув
1) General subject: without blinking, without so much as flinching an eye, without turning a hair, without turning an eyelash2) Jargon: without batting an eye -
2 и глазом не моргнув
1) General subject: without batting an eyelid2) Colloquial: without batting an eyeУниверсальный русско-английский словарь > и глазом не моргнув
-
3 глазом не моргнуть
• ГЛАЗОМ НЕ МОРГНУТЬ coll[VP; subj: human; often Verbal Adv, used with pfv verbs]=====1. [used in conjunction with another pfv verb denoting the action in question; when the idiom is in fut (or, occas., subjunctive), it is usu. used with убьёт, зарежет, обманет (убил бы etc)]⇒ not to hesitate, waver, or pause before doing sth.:- X (did sth.) without (giving it) a second thought;- without (giving it) a second thought.2. [usu. past, often after хоть бы]⇒ not to show any signs of emotion (agitation, fear, anxiety etc) on one's face:- X глазом не моргнул≈ X didn't bat an eye <an eyelid, an eyelash>;- without turning a hair.♦ "Дайте мне взаймы рублей пятьдесят, я вам отдам не позже чем послезавтра..."...Она была смущена еще больше, чем я, но и глазом не моргнула. "Ах, пожалуйста, пожалуйста" (Катаев 2). "Lend me fifty roubles [or so] and I'll give it back to you not later than the day after tomorrow."...She was even more embarrassed than I, but she didn't bat an eyelid. "Oh, of course, of course" (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > глазом не моргнуть
-
4 глазом не моргнуть
разг.not turn a hair; not flicker an eyelid; not bat an eyelid (eye); carry it off; be as cool as a cucumber (as glass)- Пошлём группу в тыл противника. - Кто пойдёт старшим? - Да вот он, Травкин, - со скрытым злорадством ответил Барашкин. Но он ошибся в расчёте. Травкин и глазом не моргнул. (Эм. Казакевич, Звезда) — 'We'll send a patrol into the enemy rear.' 'Who'll lead it?' 'Travkin, here,' Barashkin replied with veiled malice. But he was disappointed. Travkin did not flicker an eyelid.
Русско-английский фразеологический словарь > глазом не моргнуть
-
5 не моргнув глазом
см. тж. глазом не моргнутьwithout turning a hair; without batting an eyelid; at a moment's notice- Где же щука-то? - спрашивают его. - А я её тогда же в рабочий посёлок свёз, продал, - не моргнув глазом, отвечает Егор и подробно описывает, какая была щука. (Ю. Казаков, Трали-вали) — 'Where is the pike?' he was asked. 'Oh, I took it straight down to the village and sold it,' Yegor would answer without batting an eyelid, and go on to describe the pike in detail.
Русско-английский фразеологический словарь > не моргнув глазом
-
6 даже не моргнув
General subject: (и глазом) not even blink -
7 даже не моргнув (и глазом)
General subject: not even blinkУниверсальный русско-английский словарь > даже не моргнув (и глазом)
-
8 не моргнув глазом
1) General subject: without missing a beat2) Literal: without batting an eyelid -
9 он сделал это не моргнув глазом
General subject: he did it without scrupleУниверсальный русско-английский словарь > он сделал это не моргнув глазом
-
10 не моргнув глазом
разг. without batting an eyelidРусско-английский словарь по общей лексике > не моргнув глазом
-
11 не моргнув глазом
Русско-английский синонимический словарь > не моргнув глазом
-
12 Г-134
ГЛАЗОМ HE МОРГНУТЬ coll VP subj: human often Verbal Adv, used with pfv verbs)1. (used in conjunction with another pfv verb denoting the action in questionwhen the idiom is in fut (or, occas., subjunctive), it is usu. used with убьёт, зарежет, обманет (убил бы etc)) not to hesitate, waver, or pause before doing sth.: X глазом не моргнул - X didn't think twice X (did sth.) without (giving it) a second thoughtглазом не моргнув - without thinking twicewithout (giving it) a second thought.2. ( usu. past, often after хоть бы) not to show any signs of emotion (agitation, fear, anxiety etc) on one's faceX глазом не моргнул - X didn't bat an eye (an eyelid, an eyelash)X didn't turn a hairглазом не моргнув = without batting an eye (an eyelid, an eyelash)without turning a hair.«Дайте мне взаймы рублей пятьдесят, я вам отдам не позже чем послезавтра...»...Она была смущена ещё больше, чем я, но и глазом не моргнула. «Ах, пожалуйста, пожалуйста» (Катаев 2). "Lend me fifty roubles (or so) and I'll give it back to you not later than the day after tomorrow."...She was even more embarrassed than I, but she didn't bat an eyelid. "Oh, of course, of course" (2a). (ii6) -
13 моргать
-
14 глаз
муж.eye;сленг blinker, daylight, glimmer, keeker, light, peeperбросаться в глаза, бить в глаза — to be striking, to strike/catch one's eye, to arrest one's attention; to be evident
портить себе глаза — to spoil one's eyes; to ruin one's eyesight
вертеться перед глазами — to pester smb. with one's presence, to keep hanging around smb.
радовать глаз — to please/delight one's eyes
резать глаза — to hurt/offend the eyes
скрыться из глаз — to disappear from sight/view, to pass out of sight/view
выкатывать глаза, таращить глаза, пялить глаза —разг. to stare, to open one's eyes wide
заводить глаза, закатывать глаза — to roll up/back one's eyes
отводить глаза — to throw dust in smb.'s eyes
прятать глаза — to hide one's eyes, to avoid smb.'s eyes
впиваться глазами — разг. to stare hard at smb., to fix one's eyes on smb.
есть глазами, поедать глазами, пожирать глазами — разг. to devour smb. with one's eyes, to eye smb. greedily
мерить глазами — to look smb. up and down, to look smb. over
пробегать глазами — to run one's eyes over smth., to skim smth., to scan smth.
провожать глазами — to follow smb. with one's eyes
смотреть чьими-то глазами на что-л. — to look at smth. through the eyes of smb., to see smth. smb.'s way
смотреть иными/другими глазами на что-л. — to see smth. in a different light
стоять перед глазами, стоять в глазах у кого-л. — to be always on smb.'s mind
у него глаз наметан — he has a trained eye, he has a good eye for smth./smb.
с закрытыми глазами — with one's eyes closed, blindly
темно, хоть глаз выколи разг. — it is pitch-dark
не в бровь, а в глаз разг. — to hit the mark; to strike home
с глаз долой - из сердца вон! — out of sight, out of mind
бычий глаз, воловий глаз — ox-eye
водить глазами — (по) to cast one's eye (over)
выпуклые глаза, глаза навыкате — prominent/bulging eyes
дурной глаз, черный глаз — evil eye
живые глаза — bright/sparkling eyes
завязывать глаза — (кому-л.) to blindfold
попадаться на глаза — to catch smb.'s eye, to catch sight of smb.
••не спускать глаз с кого-л., не отрывать глаз — not let smb. out of one's sight; not take one's eyes off smb., to keep one's eyes glued on smb.
положить глаз на кого-л./что-л. — разг. to take notice/note of smb./smth.
глаза сломаешь — you could go blind/crazy
идти куда глаза глядят — to wander aimlessly; to follow one's nose
невооруженным/простым глазом — with the naked eye
ради прекрасных глаз — as a favour, just to please smb.
сказать прямо в глаза кому-л. — to say straight to smb.'s face
смеяться кому-л. в глаза — to laugh in smb.s face
У него глаза разбегаются. — He doesn't know where to look (first).
У нее глаза на мокром месте. — She is always on the verge of tears.
- в глазах- для отвода глаз
- за глаза- на глаз- на глазах
- не моргнув глазом
- с глазу на глаз
- с пьяных глаз
- смотреть во все глаза -
15 моргать
-
16 напускать туману
тж. туман наводить (напустить)разг., неодобр.obscure (befog) smth.; obscure the issue; cover up one's tracks; make things as clear as mudГородничий (в сторону).
О, тонкая штука! Эк куда метнул! какого туману напустил! Разбери, кто хочет. (Н. Гоголь, Ревизор) — Mayor (aside). My, this is a sly one! He's cast his line all right... but it's all so foggy you just don't know which way to take it.- А я так просто влюбился [в вашу жену], - не моргнув глазом, сказал Гаршин и улыбнулся Немирову. "Туман наводишь?" - со злостью подумал Григорий... (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — 'As for me, I've simply fallen in love with her,' said Garshin without batting an eyelid. 'Trying to cover up your tracks, are you?' Grigory thought furiously...
Русско-английский фразеологический словарь > напускать туману
-
17 моргнуть
1. bat an eyeмы смотрели друг другу в глаза, и он первый моргнул — we were eyeball-to-eyeball and he blinked
2. blinkморгнув несколько раз, удалишь соринку из глаза — several blinks will get a cinder out of the eye
3. winkи глазом не моргнул; и бровью не повёл — without a wink of the eyelid
Синонимический ряд:1. мигнуть (глаг.) мигнуть; смигнуть; сморгнуть2. подмигнуть (глаг.) подмигнуть; подморгнуть
См. также в других словарях:
глазом не моргнув — решительно, не долго думая, без колебаний, не раздумывая, смело, не задумываясь, не колеблясь Словарь русских синонимов. глазом не моргнув нареч, кол во синонимов: 14 • без всякой заминки (7) … Словарь синонимов
глазом не моргнув — глазом не моргнул <не моргнув> Разг. 1. Ничуть, нисколько не задумался, не поколебался, не остановился (перед тем, чтобы сделать что либо). С сущ. со знач. лица: юноша, водитель… глазом не моргнул. Если бы я попросил еще сотню жертв, она… … Учебный фразеологический словарь
глазом не моргнул — <не моргнув> Разг. 1. Ничуть, нисколько не задумался, не поколебался, не остановился (перед тем, чтобы сделать что либо). С сущ. со знач. лица: юноша, водитель… глазом не моргнул. Если бы я попросил еще сотню жертв, она принесла бы их, не… … Учебный фразеологический словарь
Глазом не сморгнуть — СМОРГНУТЬ, ну, нёшь; сов., что. Моргнув, удалить. С. слезу. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
не сморгнув глазом — хладнокровно, как ни в чем не бывало, невозмутимо, спокойно, бесстрастно, с легким сердцем, со спокойной совестью Словарь русских синонимов. не сморгнув глазом нареч, кол во синонимов: 17 • без всякой заминки … Словарь синонимов
не моргнув глазом — (сделать что) Не затрудняясь, не испытывая волнения; долго не раздумывая … Словарь многих выражений
Не моргнув глазом — Разг. Не испытывая волнения, долго не раздумывая. БТС, 556 … Большой словарь русских поговорок
решительно — См. непременно … Словарь синонимов
не долго думая — без дальних разговоров, тотчас же, глазом не моргнув, ничтоже сумняшеся, без колебаний, с порога, мгновенно, сейчас же, не обинуясь, тут же, тотчас, в ту же минуту, не откладывая, в тот же миг, в ту же секунду, без дальних слов, сразу же, без… … Словарь синонимов
не задумываясь — не обинуясь, не раздумывая, не долго думая, глазом не моргнув, без колебаний, ничтоже сумняшеся, не колеблясь, смело, решительно Словарь русских синонимов. не задумываясь нареч, кол во синонимов: 21 • без долгих ра … Словарь синонимов
не раздумывая — без дальних слов, не мешкая, сразу, без промедления, немедленно, немедля, незамедлительно, без лишних разговоров, в тот же миг, не долго думая, без дальних разговоров, ничтоже сумняшеся, безоглядно, тут же, без задержки, в ту же минуту, не… … Словарь синонимов